


Những Lưu Ý Trong Chuyển Ngữ
Ngôn ngữ nói là một biến thức của đời sống, và theo đó nó cũng có những sự biến đổi và tiến triển riêng. Không chỉ có vậy, ngữ nghĩa của lời nói thường chỉ thể hiện rõ trong văn cảnh nhất định, mỗi một yếu tố của hoàn cảnh đều có tác động lên ý nghĩa câu: tính cách và vị thế của người nói, chuyện đang xảy ra tại thời điểm nói cùng vô vàn nhân tố khác.
Hiểu được điều này, người học sẽ nhận thấy rằng phần dịch tiếng Nhật trong sách này không bao giờ là lựa chọn duy nhất đúng, cũng như chúng không thể được áp dụng và thích hợp cho mọi hoàn cảnh. Hãy nhớ đọc kỹ và lưu ý phần để mục phụ trọng mỗi chương để hình dung ra những hoàn cảnh mà mỗi câu nói có thể được áp dụng.
Ưu tiên số một của chúng tôi khi viết cuốn “1800 Câu Đàm Thoại Tiếng Nhật Thông Dụng” là nhằm giới thiệu những cách nói sinh động và tự nhiên nhất trong tiếng Nhật. Cùng với việc tuân thủ chặt chẽ nguyên tắc này, chúng tôi vẫn cố gắng tìm những cụm từ ngắn gọn nhằm tạo thuận lợi cho người mới bắt đầu học tiếng. Vì thế, một vài câu không theo quy tắc ngữ pháp và những câu được bố đáng kể – nhưng đó chẳng phải là cách chúng ta vẫn dùng ngôn ngữ nói sao? Chỉ cần đảm bảo rằng bạn sẽ không dùng những câu này để làm mẫu cho văn viết là được!
Như chúng ta đều biết, đầu câu dùng để làm rõ ý nghĩa câu nói cũng như cho chúng một nhịp điệu. Tuy nhiên, trong sách này, chúng tôi sẽ sử dụng các dấu câu một cách thường xuyên hơn với mục đích trợ giúp người mới học hơn là dùng chúng theo các quy tắc của văn viết. Chúng tôi thêm vào dấu phẩy để ngắt quãng từ viết bằng hiragana khó-phân-biệt và giải nghĩa.
Người học tiếng Nhật thường mau chóng nhận ra rằng một trong những khó khăn lớn nhất của thứ ngôn ngữ này là phần biệt “cách nói của nam” và “cách nói của nữ”. Đối thoại càng thân mật càng khó phân biệt. Để tránh vấn đề này, chúng tôi đã cố gắng hết sức để các câu nói trong “1800 Câu Đàm Thoại Tiếng Nhật Thông Dụng” trở nên trung tính nhất có thể. Và do vậy, bạn nên lưu ý rằng điều khiển cho các câu nói dùng cho nam trở nên mềm mại hơn một chút còn nữ thì lại hơi nam tính một chút. Trong những trường hợp không thể dùng cả hai giới, nhưng ghi chú “Nam”/”Nữ” ở đầu câu được dùng để chỉ cách nói cho nam/nữ tương ứng.