Sách luyện dịch song ngữ Trung Việt HSK 1-4 mới PDF tải FREE

Sách luyện dịch song ngữ Trung Việt HSK 1-4 mới PDF tải FREE

Sách luyện dịch song ngữ Trung Việt HSK 1-4 mới PDF tải FREE là một trong những Tài liệu và Sách học tiếng Trung Quốc đáng đọc và tham khảo. Hiện Sách luyện dịch song ngữ Trung Việt HSK 1-4 mới PDF tải FREE đang được Tư Vấn Tuyển Sinh chia sẻ miễn phí dưới dạng file PDF.

=> Bạn chỉ cần nhấn vào nút “Tải tài liệu” ở phía bên dưới là đã có thể tải được về máy của mình rồi.

Lưu ý quan trọng

Bên dưới đây mình có spoil 1 phần nội dung trong tài liệu để bạn tham khảo trước về nội dung tài liệu / Sách. Để xem được full nội dung thì bạn hãy nhấn vào nút “Link tải PDF” ở trên để tải bản đầy đủ về nhé

MỤC LỤC

BàiTên BàiTrang
Bài 1自我介绍 (Giới thiệu bản thân)6
Bài 2家庭 (Gia đình)20
Bài 3周末 (Cuối tuần)37
Bài 4购物 (Mua sắm)59
Bài 5我的学校 (Trường học của tôi)79
Bài 6生日 (Sinh nhật)93
Bài 7天气 (Thời tiết)108
Bài 8去银行取钱 (Đi ngân hàng rút tiền)122
Bài 9点饮料 (Gọi đồ uống)136
Bài 10求衣服 (Mua quần áo)150

Bài 1: Tự Giới Thiệu (自我介绍)

PHIÊN DỊCH LUYỆN TẬP – BÀI TẬP LUYỆN DỊCH

Phần 1: Cùng cố từ vựng

Điền vào các phần còn thiếu trong bảng sau:

STTChữ HánPhiên âmTừ loạiÂm Hán ViệtNghĩa Tiếng Việt
1打招呼Dǎjiā hāoĐộng từĐại gia hảo
2介绍jièshàoĐộng từGiới thiệu
3名字míngzìDanh từ
4出生chūshēngĐộng từSinh ra
5xìngDanh từHọHọ
6可以kěyǐKhả dĩCó thể
7zuòTọaTọa
8bānBan
9同学tóngxuéDanh từ
10zěnmeĐại từThế nào
11认识rènshiQuen, quen biết
12遇到yuánláiBan đầu, hóa ra
13Phó từ
14高兴gāoxìngHình dung từ
15教授jiàoshòu
16文学院Wén xuéyuānViện Giáo dục Quốc Tế
17国际教育学院guójì jiàoyù xuéyuàn
18老师lǎojīaLão giaQuê
19തോന്ന墙tóngxiāngĐồng hương
20意思yìsiDanh từÝ, nghĩa
21学校xuéxiàoDanh từTrường học
22知道zhīdàoHọc sinh
23来自láizìTrí đạo
24láizi
25zhěDanh từTính
26shìDanh từ
27今年jiànniánNăm nay
28suìTuổi
29就读jiùxūSắp
30退休tuixiūVề hưu
31当然suīránLiên từMặc dù
32xiàng
33真正zhēnzhèngHình dung từ
34首都shǒudūDanh từ
35荣幸róngxìngVĩnh hạnh
36获得huòdéGiành được, đạt được
37政府zhèngfǔChính phủ
38奖学金jiǎngxuéjīnHọc bổng
39留校liúxuè
40北京大学Běijīng dàxuéDanh từ
41বান্ধবীzhuānyèDanh từ
42汉语HànyǔDanh từ
43兴趣xìngqùDanh từ
44爱好àihàoÁi hiếu
45特别tèbiéĐặc biệt
46运动yùndòngVận độngThể dục thể thao
47方面fāngmiànDanh từPhương diện
48以后yìhòuDanh từNgày tháng
49日子rìziDanh từNgày tháng
50qǐngThỉnhMời, xin mời
51观照guānzhàoQuan chiếuQuan tâm, chăm sóc

Phần 2: Dịch Trung – Việt (3 câu)

  1. 你可以做一下自我介绍吗?
  2. 你叫什么名字?
  3. 你是哪一年出生的?

Dịch các câu trả lời sang tiếng Việt (3 câu)

  1. 大家好, 我来介绍一下。
  2. 我姓张, 叫张美云, 大家好可以叫我小云。
  3. 我是1995年出生的, 今年28岁了。

3. Dịch đoạn hội thoại sau sang tiếng Việt
Trương Mỹ Vân: 你好, 这里可以坐吗?
蔡氏黄英: 可以的, 你是我们班的同学吗? 我怎么不认识你?
张美云: 是的, 我是新来的, 今天是我上课的第一天。
蔡氏黄英: 啊, 原来是这样, 你叫什么名字?
张美云: 我来介绍一下, 我姓张, 叫张美云, 你可以叫我小云。
蔡氏黄英: 小云好, 我是黄英, 你也可以叫我小英。
张美云: 小英, 很高兴认识你。
蔡氏黄英: 认识你, 我也很高兴。

Phần 3: Dịch Việt – Trung

(1) Dịch các câu hỏi sau sang tiếng Trung (3 câu)

  1. Chào cậu, xin hỏi cậu có quen giáo sư Vương không?
  2. Giáo sư Vương ấy, là giáo sư Vương ở viện Văn học hay giáo sư Vương ở Viện giáo dục Quốc Tế?
  3. Quê thầy ấy ở đâu, có phải là đồng hương của cậu không?

(2) Dịch các câu trả lời sau sang tiếng Trung (3 câu)

  1. Xin lỗi, tớ không phải học sinh trường này, tớ không biết.
  2. Thầy ấy là đồng hương của tớ, tớ và thầy đều đến thành phố Vũ Hán, tỉnh Hồ Bắc.
  3. Năm nay thầy ấy 55 tuổi rồi, tháng sau nghỉ hưu rồi.

3. Dịch đoạn văn sau sang tiếng Trung
Giới thiệu bản thân
Xin chào cả nhà, mình tên là La Tuấn, mặc dù tên mình nghe rất giống con trai, nhưng mình lại là một cô gái thực sự đó. Mình sinh năm 2000, đỗ thủ đô Hà Nội của Việt Nam. Tháng 7 năm nay mình vô cùng vinh dự nhận được học bổng Chính phủ Trung Quốc, có thể đến Đại học Bắc Kinh Trung Quốc du học. Chuyên ngành của mình là Giáo dục Hán ngữ Quốc tế, mình có rất nhiều sở thích, đặc biệt là phương diện thể dục thể thao. Rất vui được làm quen với mọi người, những ngày tháng sau này, mong mọi người giúp đỡ mình nhiều hơn.


Bảng từ vựng tiếng Trung

STTTiếng TrungPinyinLoại từNghĩa tiếng Việt
16文学院Wén xúeyuànViện giáo dục Quốc Tế
17国际教育学院
18老家lǎojiāQuê
19同乡tóngxiāngĐồng hương
20意思yìsiDanh từÝ nghĩa
21学校xuéxiàoDanh từTrường học
22学生Học sinh
23知道zhīdaoBiết
24来自láizìĐến từ
25Danh từTính
26年龄Danh từTuổi
27今年jīnniánNăm nay
28suìTuổi
29快要kuàiyàoSắp
30退休tuìxiūVề hưu
31虽然suīránLiên từMặc dù
32还是
33幸福xìngfúHình dung từHạnh phúc
34手段shǒuduànDanh từPhương pháp, cách thức
35荣幸róngxìngVinh hạnh
36获得huòdéGiành được, đạt được
37政府zhèngfǔChính phủ
38奖学金jiǎngxuéjīnHọc bổng
39留学liúxuéDu học
40北京大学Běijīng dàxuéĐại học Bắc Kinh
41专业zhuānyèDanh từChuyên ngành
42反海Danh từ

Từ vựng bổ sung

STTTiếng TrungPinyinLoại từNghĩa tiếng Việt
43兴趣xìngqùDanh từÁi hiếu
44爱好àihàoDanh từSở thích
45特别tèbiéĐặc biệt
46运动yùndòngDanh từThể dục thể thao
47方面fāngmiànDanh từPhương diện
48医护yīhùDanh từY tế chăm sóc
49日子rìziDanh từNgày tháng
50qǐngMời, xin mời
51关照guānzhàoQuan tâm, chăm sóc

Phần dịch Trung – Việt

Câu hỏi:

  1. 你可以发一下你的简历吗?
    → Bạn có thể gửi sơ yếu lý lịch của bạn không?
  2. 你叫什么名字?
    → Bạn tên là gì?
  3. 你是哪个学校的?
    → Bạn học trường nào?

Câu trả lời:

  1. 天寒冷,我来穿一下。
    → Trời lạnh, tôi mặc thêm một chút.
  2. 是地铁,同类天气,大家可以乘小车。
    → Là tàu điện ngầm, trong thời tiết như thế này, mọi người có thể đi xe nhỏ.

Phần dịch hội thoại – Trung sang Việt

Người nóiCâu tiếng TrungDịch tiếng Việt
张美云你好, 这里可以坐吗?Xin chào, chỗ này có thể ngồi không?
黎贝克英可以的,你是我们班的新同学吗?我怎么不认识你?Được chứ, bạn là học sinh mới lớp mình à? Sao mình không quen bạn?
张美云是的,我是新来的,今天是我上课的第一天。Đúng vậy, mình mới đến, hôm nay là ngày đầu đi học.
黎贝克英啊,原来是这样,你叫什么名字?À, thì ra là vậy, bạn tên là gì?
张美云我来介绍一下,我姓张,叫美云,你可以叫我小云。Mình xin giới thiệu, mình họ Trương, tên là Mỹ Vân, bạn có thể gọi mình là Tiểu Vân.
黎贝克英小云,你是美女,你也可以叫我小英。Tiểu Vân, bạn là mỹ nữ, bạn cũng có thể gọi mình là Tiểu Anh.
张美云小英,你是我认识的第一个同学。Tiểu Anh, bạn là người bạn đầu tiên mình quen.
黎贝克英认识你,我也很高兴。Quen bạn mình cũng rất vui.

Phần dịch câu hỏi – câu trả lời

Câu hỏi cần dịch sang tiếng Trung:

Câu tiếng Việt
Quê của thầy ấy ở đâu, có phải là đồng hương của cậu không?

Câu trả lời cần dịch sang tiếng Trung:

Câu tiếng Việt
Xin lỗi, tớ không phải học sinh trường này, tớ không biết.
Thầy ấy là đồng hương của tớ, tớ và thầy đều đến từ thành phố Vũ Hán, tỉnh Hồ Bắc.
Năm nay thầy ấy 55 tuổi rồi, tháng sau là nghỉ hưu rồi.

Giới thiệu bản thân – Dịch Việt sang Trung

Nội dung tiếng Việt
Xin chào cả nhà, mình tên là La Tuấn, mặc dù tên mình nghe rất giống con trai, nhưng mình lại là một đứa con gái sinh từ trước.
Mình sinh năm 2000, đến từ thủ đô Hà Nội của Việt Nam.
Tháng 7 năm nay mình vô cùng vinh dự nhận được học bổng Chính phủ Trung Quốc, có thể đến Đại học Bắc Kinh Trung Quốc du học.
Chuyên ngành của mình là Giáo dục Hán ngữ quốc tế, nơi có rất nhiều sở thích, đặc biệt là phương diện thể dục thể thao.
Rất vui được làm quen với mọi người, những ngày tháng sau này, mong mọi người giúp đỡ mình nhiều hơn.

Bảng củng cố từ vựng – Phần 1

STTChữ HánPhiên âmTừ loạiÂm Hán ViệtNghĩa Tiếng Việt
1大家好Dàjiā hǎoĐại gia hảoChào cả nhà
2介绍jièshàoĐộng từGiới thiệuGiới thiệu
3名字míngziDanh từTênTên
4出生chūshēngĐộng từXuất sinhSinh ra
5xìngDanh từTínhHọ
6可以kěyǐĐộng từKhả dĩCó thể
7zuòĐộng từTọaNgồi
8shìĐộng từThị
9同学tóngxuéDanh từĐồng họcBạn học
10知道zhīdàoĐộng từTri đạoBiết
11shéiĐại từThùyAi
12原来yuánláiTrạng từNguyên laiBan đầu, hóa ra
13Phó từCũng
14高兴gāoxìngTính từCao hứngVui mừng
15教授jiàoshòuDanh từGiáo thụGiáo sư
16医院yīyuànDanh từViện yênBệnh viện
17物理教育Wùlǐ jiàoyùDanh từVật lý giáo dụcGiáo dục vật lý
18lǎoTính từLãoGià
19同样tóngyàngĐộng từĐồng dạngTương tự
20意思yìsiDanh từÝ nghĩaÝ nghĩa
21学校xuéxiàoDanh từHọc hiệuTrường học

Từ vựng bổ sung

STTTiếng TrungPinyinLoại từÂm Hán ViệtNghĩa Tiếng Việt
48以后yǐhòuDanh từDĩ hậuSau này
49日子rìziDanh từNhật tửNgày tháng
50qǐngĐộng từThỉnhMời, xin mời
51关照guānzhàoĐộng từQuan chiếuQuan tâm, chăm sóc

Phần dịch Trung – Việt

Câu hỏi:

Tiếng TrungDịch tiếng Việt
你可以做一下自我介绍吗?Bạn có thể giới thiệu một chút về bản thân không?
你叫什么名字?Bạn tên là gì?
你是哪一年出生的?Bạn sinh năm bao nhiêu?

Câu trả lời:

Tiếng TrungDịch tiếng Việt
大家好,我来自越南。Xin chào mọi người, mình đến từ Việt Nam.
我姓张,叫张美云,大家可以叫我小云。Mình họ Trương, tên là Trương Mỹ Vân, mọi người có thể gọi mình là Tiểu Vân.
我是1995年出生的,今年28岁了。Mình sinh năm 1995, năm nay tôi 28 tuổi.

Hội thoại – Dịch nghĩa

Người nóiTiếng TrungDịch tiếng Việt
张美英你好,这里可以坐吗?Xin chào, chỗ này có thể ngồi được không ạ?
李诗慧可以的。你是新来的同学吗?我怎么不认识你?Được chứ, bạn là học sinh mới à? Sao tôi không quen bạn?
张美英是的,我是新生,今天是我第一天上课。Đúng vậy, tôi là học sinh mới, hôm nay là buổi học đầu tiên của tôi.
李诗慧啊,难怪以前没见过你。你叫什么名字?À, hóa ra là vậy. Bạn tên là gì?
张美英我叫张美英。认识一下,这是小云。Tôi tên là Trương Mỹ Anh. Giới thiệu một chút, đây là Tiểu Vân.
李诗慧小云你好,我是李诗慧。你们可以叫我小英。Chào Tiểu Vân, tôi là Lý Thi Huệ. Các bạn có thể gọi tôi là Tiểu Anh.
张美英小英,你好,很高兴认识你。Tiểu Anh, chào bạn. Rất vui được làm quen với bạn.
李诗慧认识你,我也很高兴。Quen bạn tôi cũng rất vui.

Phân tích ngữ pháp

1. 可以 – kěyǐ

  • Là động từ năng nguyện: biểu thị sự cho phép, năng lực, khả năng làm gì. Ví dụ: 这儿可以坐吗? → Chỗ này có thể ngồi không? 你可以走了。 → Bạn có thể đi rồi.
  • Là hình dung từ: biểu thị mức độ khá tốt, không tồi. Ví dụ: 你的酒量也可以。 → Tửu lượng của bạn cũng được đấy.

2. 怎么 – zěnme

  • Dùng để hỏi cách thức, phương thức thực hiện hành động. Ví dụ: 你怎么不认识我? → Sao bạn không quen tôi?
  • Kết hợp với “了” để hỏi thăm tình trạng. Ví dụ: 你怎么了? → Bạn sao vậy?
  • Dùng trong câu hỏi phản vấn, hỏi nguyên nhân. Ví dụ: 你怎么又来了? → Sao bạn lại đến nữa?

Tóm Tắt Chuyên Sâu: “Luyện Dịch Song Ngữ Trung Việt Việt Trung Tập 1 HSK 1-4”

Cuốn sách “Luyện Dịch Song Ngữ Trung Việt Việt Trung Tập 1 HSK 1-4 New HSK 9 cấp” là một tài liệu học tập chuyên biệt, được thiết kế nhằm trang bị cho người học tiếng Trung Quốc những kỹ năng cốt lõi và phức tạp của hoạt động dịch thuật giữa hai ngôn ngữ TrungViệt. Tập 1 này tập trung vào cấp độ sơ cấp đến trung cấp, tương đương với HSK 1 đến HSK 4 theo Khung Năng lực Hán ngữ (HSK) cũ, nhưng đã được điều chỉnh và biên soạn theo Khung Từ Vựng New HSK 9 Cấp mới nhất, thể hiện tính cập nhật và bám sát các tiêu chuẩn quốc tế hiện hành.

1. Mục Tiêu và Phạm Vi Nội Dung

Mục tiêu chính của cuốn sách là giúp người học không chỉ nắm vững từ vựng và ngữ pháp mà còn biết cách áp dụng chúng một cách linh hoạt trong bối cảnh dịch thuật thực tế. Phạm vi nội dung được giới hạn trong cấp độ nền tảng, nơi người học xây dựng “móng” vững chắc cho kỹ năng dịch:

  • Dịch thuật Cơ bản: Tập trung vào các cấu trúc câu đơn giản, mẫu câu thông dụng, và các chủ đề giao tiếp hằng ngày phù hợp với HSK 1-4.
  • Chuyển đổi Ngữ cảnh: Rèn luyện khả năng chuyển đổi ý nghĩa, cấu trúc ngữ pháp và sắc thái văn hóa từ tiếng Việt sang tiếng Trung và ngược lại, vượt qua rào cản dịch máy móc theo từ.
  • Ứng dụng Từ vựng Mới: Nội dung được xây dựng bám sát Khung Từ Vựng New HSK 9 Cấp, đảm bảo tính thực tiễn và chuẩn hóa theo lộ trình học tập hiện đại.

2. Phương Pháp Tiếp Cận và Cấu Trúc Tài Liệu

Điểm mạnh nổi bật được nhấn mạnh trên bìa là phương pháp tiếp cận có tính sư phạm cao, tập trung vào sự rõ ràng và hỗ trợ toàn diện cho người tự học cũng như học viên trong lớp:

  • Phân Tích Ngữ Pháp Chi Tiết: Cuốn sách không chỉ đưa ra bài tập dịch mà còn có phần “Phân tích chi tiết từng điểm ngữ pháp sử dụng trong bài luyện dịch”. Điều này biến nó thành một tài liệu tổng hợp, vừa là sách luyện dịch, vừa là sách tra cứu ngữ pháp chuyên sâu cho cấp độ đang xét.
  • Đáp Án Tham Khảo và Giải Thích: Việc cung cấp “Đáp án tham khảo chi tiết” là yếu tố then chốt, giúp người học đối chiếu, tự đánh giá và hiểu rõ lý do tại sao một cách dịch lại tối ưu hơn cách dịch khác, đi sâu vào sự khác biệt tinh tế giữa hai ngôn ngữ.
  • Hỗ trợ Âm thanh Toàn diện: Sự bổ sung “Audio nghe toàn bộ sách” là một lợi thế lớn, đặc biệt quan trọng trong luyện dịch. Audio giúp người học rèn luyện kỹ năng nghe – dịch (simultaneous interpreting) hoặc ít nhất là củng cố ngữ âm và ngữ điệu chuẩn mực cho các đoạn văn đã dịch, nâng cao tính ứng dụng thực tế của tài liệu.

3. Đối Tượng Sử Dụng và Vai Trò Học Tập

Cuốn sách được thiết kế cho nhiều đối tượng:

  • Học viên tiếng Trung HSK 1-4: Muốn củng cố kiến thức nền tảng và bắt đầu làm quen với kỹ năng dịch thuật một cách bài bản.
  • Sinh viên Chuyên ngành Dịch thuật: Dùng để ôn luyện, làm quen với các vấn đề dịch cơ bản và xây dựng thói quen làm việc với từ vựng chuẩn HSK mới.
  • Giáo viên/Người tự học: Là tài liệu tham khảo với hệ thống bài tập và lý thuyết rõ ràng, có đáp án chi tiết để kiểm tra và giảng dạy.

Nói tóm lại, đây là một tài liệu học thuật được biên soạn có hệ thống, kết hợp chặt chẽ giữa lý thuyết ngữ pháp, thực hành dịch thuật song ngữ, và hỗ trợ âm thanh hiện đại, phục vụ đắc lực cho việc phát triển năng lực dịch thuật Trung – Việt/Việt – Trung ở giai đoạn nhập môn và trung cấp.


Cảm Nhận và Đánh Giá Sư Phạm

Với vai trò là một tài liệu học thuật, cuốn “Luyện Dịch Song Ngữ Trung Việt Việt Trung Tập 1” không chỉ đơn thuần là sách bài tập mà còn thể hiện một chiến lược sư phạm rất rõ ràng, đặc biệt phù hợp với bối cảnh học tiếng Trung hiện nay.

1. Tính Cập Nhật và Chiến Lược Giáo Dục (New HSK 9 Cấp)

Việc cuốn sách tuyên bố được biên soạn theo Khung Từ Vựng New HSK 9 Cấp là một điểm cộng cực kỳ lớn, thể hiện tầm nhìn và sự cập nhật của nhóm tác giả. Khung HSK mới phản ánh chính xác hơn nhu cầu ngôn ngữ trong môi trường toàn cầu hóa, đòi hỏi người học phải nâng cao năng lực ngôn ngữ tổng thể. Tập trung vào cấp độ HSK 1-4 trong tập 1 là cách tiếp cận từ gốc rễ, đảm bảo học viên không “nhảy cóc” mà xây dựng kiến thức một cách chắc chắn.

  • Ưu điểm: Việc bám sát từ vựng chuẩn hóa giúp người học dễ dàng chuyển tiếp sang các cấp độ HSK cao hơn, đồng thời đảm bảo kiến thức dịch thuật được xây dựng trên nền tảng từ vựng chính thống và hiện đại.
  • Thách thức: Quá trình dịch thuật đòi hỏi người học phải xử lý không chỉ từ vựng mà còn cấu trúc câu phức tạp hơn so với việc học giao tiếp đơn thuần. Tuy nhiên, việc giới hạn trong phạm vi HSK 1-4 giúp giảm thiểu sự quá tải, giữ cho thách thức ở mức độ vừa phải.

2. Tầm Quan Trọng của Kỹ Năng Dịch Song Ngữ

Kỹ năng dịch thuật, đặc biệt là dịch song ngữ, là một kỹ năng ngôn ngữ phức tạp và cần thiết, thường bị bỏ qua trong giai đoạn học sơ cấp. Cuốn sách này đưa kỹ năng dịch vào chương trình học ngay từ đầu, mang lại nhiều lợi ích:

  • Hiểu sâu Ngữ pháp đối chiếu: Dịch thuật buộc người học phải đối chiếu (contrastive analysis) cấu trúc ngữ pháp và trật tự từ giữa tiếng Trung và tiếng Việt (chủ yếu là SVO vs. SVO, nhưng có nhiều khác biệt về bổ ngữ, định ngữ, và cách dùng lượng từ). Việc có phần phân tích ngữ pháp chi tiết sẽ củng cố sự hiểu biết này, giúp người học không chỉ dịch được mà còn hiểu tại sao lại dịch như vậy.
  • Nâng cao Vốn Từ và Ứng dụng: Khi dịch, người học phải tìm kiếm từ đồng nghĩa, từ phù hợp với ngữ cảnh (collocation), từ đó mở rộng vốn từ vựng một cách chủ động và thực tế hơn so với việc học thuộc lòng danh sách từ.

3. Giá Trị Sư Phạm của Hệ Thống Hỗ Trợ Kèm Theo

Các yếu tố hỗ trợ được cung cấp là điểm nhấn chất lượng, biến cuốn sách thành một công cụ học tập đa chiều:

  • Đáp án Tham khảo Chi tiết: Đây là phần quan trọng nhất đối với một sách luyện dịch. Đáp án không chỉ là lời giải mà còn là một công cụ tự học mạnh mẽ, cho phép người học xem xét nhiều phương án dịch (nếu có) và hiểu được sự khác biệt về văn hóa hay phong cách dịch.
  • Audio Nghe Toàn bộ Sách: Tính năng Audio là thiết yếu, đặc biệt khi luyện dịch. Nó hỗ trợ:
    • Nghe hiểu và tốc độ: Luyện tập khả năng xử lý thông tin ngôn ngữ bằng tai.
    • Phát âm và ngữ điệu: Đảm bảo sản phẩm dịch ngược (từ Việt sang Trung) được đọc ra với ngữ điệu tự nhiên, không bị “Việt hóa”.

4. Kết Luận Chung và Khuyến Nghị

Cuốn “Luyện Dịch Song Ngữ Trung Việt Việt Trung Tập 1 HSK 1-4” là một tài liệu học tập đáng giá, có hệ thống và tính ứng dụng cao, được biên soạn một cách nghiêm túc và cập nhật theo tiêu chuẩn mới. Nó lấp đầy khoảng trống cho người học HSK ở cấp độ nền tảng, những người thường chỉ tập trung vào việc thi cử mà bỏ qua kỹ năng dịch thuật thực tế.

  • Khuyến nghị: Học viên nên sử dụng cuốn sách này không chỉ như một sách bài tập mà còn là một sách giáo trình tự học chuyên sâu về ngữ pháp đối chiếu. Người học nên cố gắng dịch mà không xem đáp án trước, sau đó đối chiếu kỹ lưỡng với phần đáp án và phân tích ngữ pháp để đạt được hiệu quả tối ưu nhất.

Với sự kết hợp của kiến thức từ vựng chuẩn hóa, phân tích ngữ pháp chuyên sâu, bài tập dịch song ngữ thực hành và hỗ trợ Audio đầy đủ, cuốn sách này chắc chắn sẽ là một người bạn đồng hành không thể thiếu cho những ai mong muốn làm chủ kỹ năng dịch thuật Trung – Việt/Việt – Trung ngay từ những bước đi đầu tiên.